न न, नेपाली होने में कोई बुराई नहीं पर जब कोई दुनिया को बताना चाहे कि हमें हिंदी की सामग्री परोसी जाए, तो थोड़ी दिक्कत होती है। यकायक सोचा कि पता लगाएँ, नया हिंदी वाला फ़ायर्फ़ाक्स दुनिया को मेरी भाषा के बारे में क्या बताता है - पता लगाने एक सरल तरीका है इस पन्ने पर मौजूद जानकारी। इसने कहा,
Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10.4; hi-IN; rv:1.9.0.5) Gecko/2008120121 Firefox/3.0.5 200
यानी फ़ायर्फ़ाक्स ३.०.५ चल रहा है, सेब १०.४ पर, और भाषा हिंदी है।
ठीक है। अब देखा कि सफ़ारी पर क्या दिखाता है, और अचरज हुआ।
Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10_4_11; ne-np) AppleWebKit/525.18 (KHTML, like Gecko) Version/3.1.2 Safari/525.22 200
बता रहा है कि सफ़ारी ३.१.२ चल रहा है, सेब १०.४.११ पर, और भाषा है नेपाली! आँय, यह कैसे हुआ, तो अपन गए अपने सेब की सिस्टम प्रिफ़रेंसेज़ में, इंटर्नेशनल के अंदर, और पाया यह।
ये भाषाएँ जोड़ी तो मैंने ही थीं, पर अकारादिक्रम में, और यह नहीं पता था कि एक के बाद एक आकलन कर के भाषा भेजी जाती है, इसी क्रम में। चुनाँचे इसे बदल के कर दिया ऐसे -
अब सफ़ारी मियाँ क्या कहते हैं?
Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10_4_11; hi-in) AppleWebKit/525.18 (KHTML, like Gecko) Version/3.1.2 Safari/525.22 200
यानी कि नेपाली नौ दो ग्यारह और हिंदी हाज़िर।
लेकिन सवाल तो पैदा हो ही गया न एक और। कि फ़ायर्फ़ाक्स हिन्दी कैसे दिखा रहा था, उसने भी नेपाली क्यों नहीं दिखाई? उसका कारण यह है कि फ़ायर्फ़ाक्स सेब, बिल्लू और लिनक्स तीनों पर चलने वाला, वह सेब की जमावट का लिहाज़ नहीं करता, उसे सही कपड़े पहनाने के लिए "वरीयता..." में जा के भाषाओं का क्रमांकन चुनना होता है।
इसमें एक समस्या है, "ऊपर जाएँ" और "नीचे जाएँ" के बजाय "ऊपर ले जाएँ" और "नीचे ले जाएँ" होना चाहिए। लोमड़ी के अभिभावक को बता दिया गया है।
अब आप बताएँ, कि आपने अपने ब्राउज़र को कौन सी भाषा के कपड़े पहनाएँ हैं? जाँचें यहाँ और बताएँ।
इस जानकारी को सेब वाले पन्ने पर भी डाल दिया है।
हिन्दी के कपड़े है जी, जाँचना क्या?
जवाब देंहटाएंहम तो अपनी अज्ञानता में ही ज्ञानदत्त हैं। और क्या चाहें! :)
जवाब देंहटाएंखोला तो मैंने फायरफॉक्स में लेकिन दिखाई यह दिया:
जवाब देंहटाएंMozilla/4.0 (compatible; MSIE 7.0; Windows NT 6.0) 200
ओह ध्यान आया कि यूज़र एजेन्ट स्विचर एक्सटेन्शन में विन्डोज़ विस्टा के इंटरनेट एक्सप्लोरर 7 का यूज़र एजेन्ट चुना हुआ था, ही ही ही!! ;)
बाकि भाषा तो ब्राऊज़र में डिफॉल्ट ही है, अमेरिकन अंग्रेज़ी।
यदि "सेब" से आप का मतलब ऐपल कंप्यूटर से है, तो मुझे इस तरह के अनुवाद से आपत्ति है। उत्पादों के नामों का आप अनुवाद नहीं कर सकते। "विंडोज़" को "खिड़कियाँ" और "फायरफाक्स" को "लोमड़ी" नहीं कह सकते। "एंबैसेडर" को "राजदूत" कहेंगे तो "राजदूत" को क्या कहेंगे?
जवाब देंहटाएं